A quick note about the translations: for those of you who like to compare the original with the translation, you may find parts that do not correspond exactly, or that might be open to a slightly different interpretation. Ebtihal has checked the translations herself, and very kindly asked me to leave my versions as they are, without changing those small things.
Ebtihal Salman followed blogs for a long time before beginning one herself. She used to contribute regularly to online forums, but eventually felt that she needed her own space with full control over what she could say. Her blog was intended to be somewhere she could post her creative writing, specifically short stories, but she hasn't written any new ones since starting it, and has chosen not to post her old work. She also wanted to be able to comment on local news, and express the thoughts that come to her mind every day when she reads the newspapers, but has ended up not doing that much either.
Then you let go of my hand, in the moment in which the wind was about to carry me away. What were you thinking about? My capacity to manage without you? Or did you have the selfish hope that I would experience death without you? Did you think about the possibilities of distance, time, and age that would separate me from you? I said farewell to you, and you had said farewell to me long before that – the last time that you said 'I love you', meaning and feeling it completely, and the last time you really wanted me near to you. After that, those feelings didn't truly overcome you again, because they didn't truly overcome me again. And I knew – without wanting to believe it – that my fingers held in your hand were a burden you couldn't bear, and that maybe you would prefer to save yourself, and that you would let go of my hand, as if you would not cry over love.
A graveyard – your good fortune
It makes me happy to notice that the graveyard could well be the most beautiful place in our neighbourhood. At the very least it reassures me that the long years I will spend waiting for the day of resurrection will be in a beautiful location.
I would like to submit a request for new Bahraini citizenship, with the emphasis on it being 'new', as I already have (as you are well aware) the 'old' Bahraini citizenship. God determined that my fate would be the old, original citizenship, by birth: myself, my parents, my forefathers, all born on this land since long before the new people's discovery of the road leading them here. And as long as we accepted this fate we found nothing more beautiful, but now, after much consideration and contemplation, it seems that I finally want to change my nationality to the new version, with no sympathy for my forefathers. … I would like to feel that I am a valued citizen, and that all the institutions of the state are working to serve me, to improve my standard of living, and that every day they will offer incentives to encourage me to keep my citizenship, and that they won't hold back with money from the public treasury to enable me to remain and become deeply rooted with a foothold in every inch of this land. translations of bahraini blogs - ebtihal salman
.
.
الخميس, 22 نوفمبر, 2007
شرفتني الأستاذة العزيزة بنت بطوطة بإعداد بروفايل بسيط عن مدونتي بالإضافة إلى ترجمة عدد من مقالاتي، حين قرأت الترجمات شعرت بمتعة غريبة في اكتشاف الصياغة الجديدة للأفكار، وفاجأتني بعض الترجمات حين جاءت بمعاني لم ألتفت لها لكنها كامنة في الكلمات بالفعل! أثارني أن تجد بنت بطوطة على سعة اطلاعها على المدونات ما يثير الانتباه في مدونتي، وأعترف أنها قدمت لي عبر مجهودها هذا واهتمامها الكثير من الدعم والتشجيع للإهتمام بالتدوين أكثر. في بعض الأحيان فقدت إيماني بقدرة الكلمات على تحقيق التواصل بين البشر لكن ها هي بنت بطوطة تثبت لي أن الأفكار الصادقة، بأي لغة كانت، يمكنها دائماً أن تصل.
شكري العميق لك بنت بطوطة لما بذلته من جهد ووقت، وشكري للمتعة التي قدمتها لي في قراءة الترجمات، وشكري للدعم الذي ربما لا تعرفين أنك قدمته بالفعل لكنك فعلت.
أترككم مع النص الذي كتبته بنت بطوطة عن مدونتي، يليه الترجمات.
After another long wait, here is the third in the series of translations of Bahraini blogs (for previous posts look in the sidebar). I approached this particular blogger, Ebtihal Salman, quite some time ago about profiling her blog, and she answered all my questions very promptly; the delay in posting the translations is entirely due to me, so I must thank her for her patience.
-----
أضف تعليقا
اضيف في 23 نوفمبر, 2007 04:10 م , من قبل عادل مرزوق
من البحرين
من البحرين

برجاء الإتصال للضرورة ...
شكراً
عادل مرزوق - صحيفة الوسط
ph_adel78@hotmail.com
اضيف في 27 نوفمبر, 2007 01:41 ص , من قبل e7sasy24
من البحرين
من البحرين

الاخت ابتهال..
تستحقين ذلك.. ولو كنت أتقن اللغة الألمانية لترجمة بعض مواضعيك أيضا.. فلها رونق المطر..
عزائي لكل المظلات..
حسين عبدعلي
أضف تعليقا
<<الصفحة الرئيسية
.
.













من البحرين
العزيزة ابتهال
أعتقد سيكون من الإنصاف أن أوعز الشكر لك
The skill lies in your writing not my translation
بكامل الفخر والاعتزاز بمعرفتك.